kuznetsov_ru (kuznetsov_ru) wrote,
kuznetsov_ru
kuznetsov_ru

Про тюркизмы в русском языке.

Вчера вечером, о чем-то заговорили с сыном. О чем, не помню, но Андрюха мне: папа, а барабан придумали в Египте.
- Ага, а само слово, тюркизм.
- Туркизм?
- Тюркизм, то есть пришедшее в русский язык из тюркского мира, от тюрок: турок, татар...
Смотрю: сын удивился. Это как же это так, родное русское слово барабан и заимствованное?
Так - говорю - в русском вообще много тюркизмов Вот навскидку: башмак, базар, карандаш. Их можно по чередованию гласных-согласных и по характерному ударению на последний слог вычислить. Начинаю вспоминать и тут на ум приходит еще: казна, капкан, кальян, балкон...не, не, балкон это уже от французов, хотя ведь тоже ударения на последнем слоге. Не зря в прошлом году в походе им так понравилось слово айда...
Времена сейчас не то что раньше, в библиотеку идти не надо, а самому тоже интересно стало. Полезли в интернет и для меня самого вечер стал вечером открытий. Я, конечно, знал, что в русском много тюркизмов, но чтобы столько...
Про многие слова я бы даже и не подумал, что они пришли к нам из кочевого востока.
Ну например: ватага или артель, или вот бекрень. Ан нет.
Стоит заметить, что многие тюркизмы на самом деле имеют арабское происхождение. Все-таки с арабским миром тюрки имели более тесные связи, чем с Европой, он был носителем ислама и культуры для кочевых тюрков. Но по факту это все-таки тюркизмы, то есть заимтвованные русским языком из тюркских.
Почитали, для Андрюхи откровение, да и мне интересно. А вообще, таким троечникам по русскому, как он, полезно подобные вещи подбрасывать - интерес к языку просыпается, это же видно. Хотя я это и не специально.
А теперь собственно слова. Если, вышеупомянутые: базар, башмак и карандаш являются записными тюркизмами, но вот про эти так сразу не скажешь:
Бадья - от арабского бадийе, пришедшего в русские через тюрков
Бакалея - опять же тюркизм, пришедший из арабского мира, где "баккал" - торговец овощами. У нас же смысл изменился.
Балбес - чистыйй тюркизм. Например в татарском слово "билмес" означает невежду, неуча, с униччитжительным оттенком. Есть такое татарское выражение: мин билмейм или мин билмеймин - я не понимаю, я не знаю.
Барсук - чистый тюркизм. Во многих тюркских языках слово "бурсук" означает серый. Правда, насколько я знаю, не в плане лошадиной масти. Там все гораздо сложнее)
Ералаш - от тюркских "аралаш", "ярлаш" и т.д. имеющих смысл: путаница, неразбериха
И тут же наш любимый бардак - который в том же турецком языке означает "горшок, стакан" или "кувшин с широким горлом". Теперь сложно проследить, как в русском изменялось значение. Но может быть в этот самый горшок складывали всякую мелкую утварь?
А как вам популярно нынче слово жесть? В тюркских языках оно означает "желтую медь"
И кирпич мы тоже заимствовали у тюрков.Во многих тюркских языках оно имеет то же самое значение, что и в русском.
И даже так любимый русскими народными разбойниками кистень, с которым они любили сижвыатьпод мостом, ожидая добычи, пришел к нам из тюркского мира, где это слово имеет значение: "дубина, палка"
Долго перечислять все слова-тюркизмы, вошедшие в русский язык, да и задача не стоит, поскольку Гугл, как известно, все знает. Цель поста... да не было особой цели, просто поделился. Интересно же!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments